392 private links
Just for the expression:
Russian: Killing two rabbits with one shot
German: Killing two flies with one swat
Francais: Faire d'une pierre deux coups
Le mot cloud est incrorrect pour décrire les datacenters orientés utilisateurs. Il inclut l'absence de matériel, la légèreté
Pour des raisons partiellement présentées dans une précédente réponse, je propose « capitaliseur » pour tenir ensemble les opérations non seulement de concentration et de stockage mais encore de valorisation financière des informations retenues.
Même si ce mot proposé me paraît incorrect, force est de constater que cloud est un mot sorti de nulle part.
Aussi les grands groupes d'entreprises sont renommés: Google en Alphabet, Facebook en Méta. Cela a plusieurs effets:
La filiation avec l’organisation mère est de plus en plus difficile à repérer.
L’organisation pilote, se fait oublier, se retire en petites lignes dans l’ombre des pied-de-pages web des sites des nombreuses entreprises qu’elle possède. [...] Nous perdons en lucidité quant à la situation oligopolistique. [...] Ce sont les extensions plus récentes qui excèdent les domaines d’origine : les fondations et acquisitions d’entreprises aux activités souvent assez mystérieuses dans des domaines qui sont en certains pays réservés à la puissance publique
Dans un second temps, la même expérience a été reproduite en utilisant cette fois le point médian. Les résultats obtenus indiquent que le déséquilibre de temps de traitement entre le masculin et le féminin était alors totalement éliminé : la présence explicite des marques masculine et féminine force le cerveau à considérer les deux alternatives.
Cette étude éclaire à quel point le cerveau est profondément affecté par le biais de genre dans le langage : il tend à présupposer le masculin même face à des phrases n'employant pas le masculin générique.
La stratégie de re-féminisation qui fait apparaître les formes masculines et féminines des mots (par exemple, « Françaises, Français ») apparaît donc la plus efficace pour susciter des représentations mentales équilibrées.
Écrit tapé à l'aide d'un clavier (ordinateur ou machine à écrire).
Il s'agit donc d'un document numérisé, ressemblant à l'original, au moins dans son contenu textuel.
Middleware → intergiciel
framework → cadreiciel ou cadre applicatif
Ce néologisme Illibéralisme, alors que parler de régime autoritaire peut aussi être correct, mais c'est effrayant, surtout sur les grand médias.
Au final, OSEF. Ce qui est pertinent se détermine en 3 questions:
- Est-ce qu’on est bien placés dans l’absolu par rapport à nos aspirations et nos belles paroles ?
- Est-ce qu’on est bien placés relativement à nos voisins et à d’autres pays similaires au notre ?
- Est-ce qu’on évolue dans le bon sens ?
De mon côté,
- C'est pas ouf du tout.
- Nous sommes médiocre, on aurait quelques éléments à reprendre de d'autres pays comme l'Allemagne.
- La situation évolue en se dégradant.
À la place de "genre", dîtes
- environ
- au bas mot
- en d'autres termes
- par exemple
- approximativement
À la place de "du coup", dîtes
- de ce fait
- en conséquence
- subséquemment
- dès lors
- donc
À la place de "en mode", dîtes
- comme
- à la manière de
- de façon
À la place de "en vrai", dîtes
- en réalité
- réellement
- véritablement
- à vrai dire
- franchement
- concrètement
À la place de "en fait", dîtes
- réellement
- contrairement aux apparences
- en effet
- en toute honnêteté
- finalement
Excellent !
Idée: agrandir la liste :D
Et en France, nous pourrions aussi avour un néologisme pour désigner la fierté de prendre le train comparé aux autres modes de transports jugés polluants.
Je penses à ferrofier ou la ferrofièreté, mais il ne me convienne pas à cause de leur lourdeur. Peut être en creusant plus le vocabulaire ferroviaire et en essayant d'autres stratégie que la création d'un mot-valise.
Paradoxe de cette interdiction franco-française : ces produits pourront conserver leurs noms et être vendus dans l’Hexagone… à condition d’être fabriqués ailleurs ! Cette exception pour les produits importés d’un autre pays européen a dû être intégrée au décret, au nom de la libre circulation des produits.
Alors on l'interdit en France, seulement pour les produits francais 🤦♂️
Le terme « steak végétal » n'est plus utilisable pour les produits francais de même que les termes de la charcuterie. Pourquoi pas ?
Alternative à steak, le nom utilisé est plutôt galette: "En cuisine et en gastronomie, une galette peut désigner un gâteau rond et plat, un biscuit, un type de crêpe, une sorte de pain ou de gaufre, etc."
| Terme étranger | Équivalent fr |
|---|---|
| API | Interface de programmation d'application, interface de programmation |
| computer science ontology | ontologie informatique |
| data crunching | triturage de données |
| data visualisation, dataviz, data visualization | visualisation de données |
| defacement | défiguration |
| firewall | pare-feu, barrière de sécurité |
| killer app | application phare |
| rootkit | logiciel passe-droit |
| web harvesting, web scraping | moissonage de données, moissonnage |
La simplexité est l’art de rendre simples, lisibles, compréhensibles les choses complexes
En programmation, c'est un tendance si on compare les nouvelles versions des frameworks web
Aussi connu sous le nom de l'abbréviation Épic est juridiquement une personne morale de droit public ayant pour but la gestion d'une activité de service public de nature industrielle et commerciale.
DDoS attack, distributed denial of service attack. ➡️ attaque collective par saturation de service (ACSS).
denial of service attack, DoS attack. ➡️ attaque par interruption de service (AIS).
distributed denial of service attack, DDoS attack. ➡️ attaque collective par saturation de service.
DoS attack, denial of service attack. ➡️ attaque par interruption de service.
phreaking, telephone hack, telephone hijack. ➡️ escroquerie téléphonique.
SIM swapping. ➡️ usurpation de carte SIM.
swatting ➡️ alerte malveillante.
telephony denial of service (TDoS). ➡️
attaque par saturation téléphonique (AST).
Toujours au singulier. OK
Car c'est une locution adverbiale.
en tant qu'utilisateur des services numériques
Les amitiés nommées commme virtuelles sont bien réelle au contraire. Il s'agit plutôt d'amitié distante !
rappel virtuel: « qui est seulement en puissance et sans effet actuel ».
Avec Internet est apparu une nouvelle forme de relation sociale, une nouvelle forme d’interaction voire, j’ose le terme, d’amitié. Une amitié envers des personnes avec qui on se découvre des affinités intellectuelles, mais qu’on ne verra pas souvent voire jamais. Une amitié tout de même. ‒ Roudou s'en est allé pédaler un peu plus à l'Ouest
Et cela n'est pas nouveau et rapelle les amitiés épistolaires.
- Steaksisme - l’assignation de chaque sexe à un type d’aliment
- FODA - la peur des « dates » / rencards post-Covid
- #CrimeTok - cold case sur TikTok
- Boomerang génération: les jeunes adultes contraints de retourner vivre chez leurs parents à cause de la crise
- Bleisure - concilier travail et tourisme
- Karoshi - le ravage du surmenage au travail
- #TangPing - s'allonger par terre en Chine pour indique son opposition envers un pouvoir et une société dans lesquels on ne se reconnait pas
- DarkAcademia, CottageCore, VSCO - les nouvelles esthétiques publiées sur Instagram ou TilTok
- « Cheugy » - le nouveau « OK Boomer »
- Métavers - le monde virtuel de Facebook / Meta
Exactement ! Depuis quelque années en France, toute conjonction de coordination devient "Du coup", de même que des adverbes.